您的位置:首頁 >產(chǎn)經(jīng) >

正視網(wǎng)文影響力,借“洋寫手”傳播中國故事

2022-04-04 19:28:17 來源:瀟湘晨報(bào)

□嚴(yán)奇

日前,閱文集團(tuán)最新發(fā)布的海外網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作家相關(guān)數(shù)據(jù)顯示,近一年來,其海外平臺(tái)起點(diǎn)國際的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作家數(shù)量增長超3倍,平臺(tái)海外作家中,“00后”及“95后”占比超過八成。專家分析,大部分作品的世界觀架構(gòu)深受早期翻譯的中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的影響,蘊(yùn)含中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)中常見的奮斗拼搏、尊師重道、兄友弟恭等主題。(4月4日 《人民日報(bào)海外版》)

千萬別小看中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的影響力,許多海外讀者尚未接觸四大名著、四書五經(jīng),便已深度沉迷于中國仙俠小說。在坊間,甚至有人將中國網(wǎng)文與日本動(dòng)漫、韓國韓劇等量齊觀,同列為文化輸出的典型案例。直觀上看,“洋作家”數(shù)量翻倍,正得益于中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)孕育下的龐大海外讀者群。喜歡看網(wǎng)文,而后寫網(wǎng)文,帶動(dòng)中華文化走向世界。

雖然,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)展至今已有二十余年,可仍有人對(duì)其抱持貶低性質(zhì)的刻板印象。甚至盲目地認(rèn)為,能出實(shí)體書的才是“陽春白雪”,僅有電子版的只是“下里巴人”。所謂“詩文隨世運(yùn),無日不趨新”,中國網(wǎng)文在世界范圍內(nèi)發(fā)光發(fā)彩,展現(xiàn)出的龐大文化創(chuàng)新軟實(shí)力,有力地回?fù)袅艘恍┤说摹熬W(wǎng)文頹廢論”。對(duì)待網(wǎng)絡(luò)文化,我們應(yīng)當(dāng)更加客觀與實(shí)際。

看到外國人寫中國文化題材的小說,不免會(huì)有人鼓噪“非我族類,其心必異”那一套。殊不知,中國數(shù)千年的成長史,亦是文化交流的發(fā)展史。中華文化善于統(tǒng)合,善于兼容,善于利用一切有助于文化發(fā)展的特質(zhì),當(dāng)下只不過是借助網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)釋放中國人的精神情懷罷了。講好中國故事,不一定止步于中國。只要有利于傳播中華文化,外國人當(dāng)傳播者又何妨?

時(shí)下,年輕的海外網(wǎng)文作家正在興起,他們看的小說多起步于中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)??梢哉f中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)正向世界敞開懷抱,廣收“開門弟子”。不妨猜想,隨著文化交流的繁榮,外國人寫的中華題材網(wǎng)絡(luò)小說有可能回流于國內(nèi),反向刺激中國網(wǎng)絡(luò)文化的創(chuàng)新。國外年輕人對(duì)中國文化的青睞,亦有助于中國開放發(fā)展的大局,吸引更多的年輕人來中國學(xué)習(xí)、旅行。

實(shí)際上,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)也可以成為世界文化交流的橋梁。借助不斷升級(jí)的AI翻譯技術(shù)與人工翻譯產(chǎn)業(yè),世界各地的讀者在同讀一部網(wǎng)絡(luò)小說的過程中,沉浸于同樣的遐想空間。對(duì)同一類型文化題材的喜愛,讓不同國度的人放下分歧,達(dá)成共識(shí)。對(duì)此形勢,我們或應(yīng)當(dāng)持續(xù)發(fā)揮中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的包容性,借“洋寫手”幫助中華文化進(jìn)一步“出海”。

來源:紅網(wǎng)

作者:嚴(yán)奇

編輯:劉昱

本文為紅辣椒評(píng)論原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載請附上原文出處鏈接和本聲明。

本文鏈接:https://hlj.rednet.cn/content/2022/04/04/11087461.html

標(biāo)簽: 中國文化 中國故事 網(wǎng)絡(luò)平臺(tái) 等量齊觀 文化發(fā)展

編輯推薦